1. ENGLISH
  2. CHINESE
  3. KOREAR
ご利用の流れ
STEP 1 お問い合わせ

翻訳のみご依頼の場合は、翻訳言語、分量、納期、用途、諸条件、納品形態などを教えてください。また、実際の原稿をお送りいただけましたら、より具体的なお見積り金額、納期などを翻訳コーディネーターからご提案します。

多言語翻訳・DTP制作を一括でご依頼いただく場合は、詳しくお打合せが必要ですので、お客様のご都合のよいときに、翻訳コーディネーターと制作担当者は自らお伺いし提案させていただきます。

お問い合わせ

お見積りなどのお問い合わせは、お問い合わせ、お見積りフォームまたは以下のお電話やFAXでご連絡ください。

STEP 2 お見積り

お預かりした原稿とご要望及び諸条件に基づいて、お見積金額と納期を明記した概算お見積りをご提示しま
す。

STEP 3 ご発注

お見積りをご確認の上、発注のご連絡をいただいた時点で正式発注となります。翻訳にあたり、用語集、過去の資料などの参考資料や翻訳際における留意事項などがございましたら、できる限り翻訳開始までにお送りください。

STEP 4 翻訳開始

コーディネーターは翻訳用原稿の内容、専門分野などをご確認したうえ、最適のプロの翻訳者に手配し、詳しく作業指示を出します。用語集、過去の参考資料などを送信し、翻訳際における留意事項などをも綿密に説明します。翻訳者は作業指示の要求通りに、翻訳作業を進め、翻訳の品質管理を行います。

STEP 5 翻訳の品質に対するダブルチェック

プロの翻訳者が提出した翻訳でも、最低限2人の専門の校閲者が綿密にチェックを行います。このダブルチェックによって、質のよい翻訳を目指しています。

誤訳・訳抜けはもちろん、文章の表現や微妙なニュアンスの違いを入念に確認します。また、専門用語の統一、小文字大文字・スペルのミスの有無まで詳しく調べします。

また、固有名詞、文章の背景などのリサーチをも行ないながらチェックを進めます。

一般資料の翻訳サービスでも、誤訳、訳抜けや数字・スペルチェックを行います。

STEP 6 納品形式

セキュリデーを重視し、基本的に暗号化した翻訳データをメールにて送信します。納品後、お客様のご要望によって、迅速にお預かりした資料などの返却及びデータの破棄を行います。

STEP 7 翻訳のご確認

翻訳をご確認のうえ、ご不明な点などがございましたらご連絡ください。

高品質の翻訳については、初校の翻訳への、お客様による修正に対する検証は、別途費用は発生しませんの
で、お客様に満足するまで誠心誠意にサポートします。

一般資料の翻訳サービスでも、納品後の翻訳に関するご質問を説明しますが、お客様にて加筆・修正された翻訳の検証・ご確認などは、別途料金は発生する可能性がありますのでご了承ください。

お支払について

納品後に請求書を郵送します。請求書に記載されている指定銀行口座へお振込ください。

お支払条件と支払時期については、ご相談ください。